36 5 ), ( 英語:Love does not consist in gazing at each other, but in looking together in the same direction. 日本語:愛は、お互いを見つめ合うことではなく、ともに同じ方向を見つめることである。. ), ( [CDATA[ ), ( You cannot use Uta Net from the countries covered by GDPR. 12 ), ( ), ( ), ( 種子は春 おひさまの 愛で 花ひらく 【英語・日本語訳】The Rose Some say love, it is a river 愛 それは川だと言う That drowns the tender reed かよわき葦さえ沈めてしまうのだ.

10 ), ( ブログを報告する, 【ここすけの日常】餌入れ底上げ改造!セキセイインコのお手伝い倍速バージョン編【budgerigar】, 【ここすけの日常】餌入れ改造!!セキセイインコのお手伝い編【budgerigar】, 【ここすけの日常】走ると速い(笑)セキセイインコと本気でbird retrieve編【budgerigar】. // , 前回、 【英語の歌を空耳で】The Rose☆Bette Midler【覚えてみよう】 での, ベット・ミドラー(Bette Midler, 1945年12月1日 - )は、アメリカ合衆国ハワイ州ホノルル出身の歌手、女優。シリアスもコメディもこなせる女優であり、女優としては3度のエミー賞、4度のゴールデングローブ賞、2度のトニー賞を受賞、歌手としても3度のグラミー賞を受賞している。, アメリカ映画「ローズ」(1979年11月公開)の主題歌。映画にも出演したベット・ミドラーが歌っており、1980年にはシングルとして全米3位、「ビルボード」誌のアダルト・コンテンポラリー・チャートでは1位のヒットを記録した。ミドラーのバージョンは、2015年にはTBS系「金曜ドラマ」、『アルジャーノンに花束を』の主題歌としても使用された。また、多くのアーティストによってカバーされており、「愛は花、君はその種子」というタイトルの日本語のカバーも存在する。 日本語のカバーは、『おもひでぽろぽろ』でも使用されています。, 京都生まれ。「はるみ節」と呼ばれる独特の力強い歌唱法を持ち、昭和後期を代表する国民的演歌歌手として数多くのヒット曲を世に送った。, 映画「おもひでぽろぽろ」の主題歌でアマンダ・マクブルーム作詞・曲ベット・ミドラー(歌)の「The Rose」を高畑勲が日本語に訳し、都はるみが歌った。, やさしさを 押し流す愛 それは川 魂を 切り裂く愛 それはナイフ とめどない 渇きが愛だと いうけれど愛は花 生命の花きみは その種子 挫けるのを 恐れて躍らない きみのこころ醒めるのを 恐れて チャンス逃す きみの夢 奪われるのが 嫌さに与えない こころ死ぬのを 恐れて生きることが 出来ない長い夜 ただひとり遠い道 ただひとり愛なんて 来やしない そう おもうときには思いだしてごらん 冬 雪に 埋もれていても種子は春 おひさまの愛で 花ひらく, Some say love, it is a river          愛 それは川だと言うThat drowns the tender reed         かよわき葦さえ沈めてしまうのだ, Some say love it is a razor                  愛 それは刃(やいば)だと言うThat leaves your soul to bleed            キミの生命を残したまま傷を負わすのだ, Some say love it is a hunger               愛 それは飢えだと言うAn endless aching need                      終わりなき欲求に心痛めるのだ, I say love it is a flower                         愛 それは花だと私は言おうAnd you its only seed                          そして キミはその唯一の種だ, It's the heart afraid of breakin '            破れることを恐れる心にThat never learns to dance                 踊りなど身に付きはしない, It's the dream afraid of wakin'             覚めることを恐れる夢にThat never takes the chance              チャンスなど掴めはしない, It's the one who won't be taken           受け入れることができない者にWho cannot seem to give                    与えることなどできはしない, When the night has been too lonely     あまりに孤独で 言葉にならない夜And the road has been too long           あまりに長く 先の見えない道のり, And you think that love is only              キミは思うFor the lucky and the strong                 運に恵まれ 力を持つ者だけが 愛を得ると, Just remember in the winter                 少し思い出してほしい 冬の日をFar beneath the bitter snows                厳しく積もる雪の下 奥深く, Lies the seed that with the sun's love   そこで眠る種は 太陽の愛と共にin the spring becomes the rose             春の日には 薔薇の花となる, fromsyunka1さんは、はてなブログを使っています。あなたもはてなブログをはじめてみませんか?, Powered by Hatena Blog 英語:With love one can live even without happiness. 6 What can you do to promote world peace? ※2020年8月時点での規制対象国(EU加盟国)は、下記の通りです。 It includes tags such as "刀剣乱腐", "髭切" and more. 英語:There is more pleasure in loving than in being beloved. https://lyrics-jp.blogspot.com/2014/11/miyako-harumi-the-rose.html Atom ( ), ( ). 愛は花、君はその種子~The Rose-歌詞-やさしさを 押し流す 愛 それは川 魂を 切り裂く 愛 それはナイフ とめどない 渇きが 愛だと いうけれど 愛は花 生... -今すぐKKBOXを使って好きなだけ聞きましょう。 英語:Love is like a flower – you’ve got to let it grow. ), ( 英語の愛の言葉は多くあります。ここでは、恋人や子供、大切な人などへの言葉を中心に紹介。有名人の愛の言葉も使えるとかっこいい!すぐにでも使えるものばかりです。 France, Belgium, Denmark, Sweden, Czech Republic, Estonia, Malta, Germany, Luxembourg, Greece, Finland, Slovakia, Latvia, Romania, Italy, Spain, Austria, Hungary, Lithuania, Bulgaria, Netherlands. 前作に比べて ていねいに 歌い直しました。アカペラが 音程を はずす と、言うのも どうか? と、思いましたので。こちらに、一本化しました。 "愛は花、君はその種子" is episode no. ), ( 都はるみの「愛は花、君はその種子」動画視聴ページです。歌詞と動画を見ることができます。(歌いだし)やさしさを押し流す愛それは川 歌ネットは無料の歌詞検索サービスです。 英語:Love does not dominate; it cultivates. 英語:What is life without the radiance of love? ), ( フランス、ベルギー、デンマーク、スウェーデン、チェコ、エストニア、マルタ、ドイツ、ルクセンブルク、ギリシャ、フィンランド、スロバキア、ラトビア、ルーマニア、イタリア、スペイン、オーストリア、ハンガリー、リトアニア、ブルガリア、オランダ, The regulated countries are as follows. Go home and love your family./世界平和のためにできることですか? 家に帰って家族を愛してあげてください。, Love is a fruit in season at all times, and within reach of every hand./愛はいつでも旬の果物で、誰の手にも届く所にあるのです。, Let us always meet each other with smile, for the smile is the beginning of love./いつもお互いに笑顔で会うことにしましょう。笑顔は愛の始まりですから。, Love is doing small things with great love./愛とは、大きな愛情をもって小さなことをすることです。, The hunger for love is much more difficult to remove than the hunger for bread./愛に対する飢えの方が、パンに対する飢えを取り除くことよりも、はるかに難しいのです。, Intense love does not measure, it just gives./強い愛は、分け隔てをせず、ただ与えるものです。, If you judge people, you have no time to love them./人を批評していると、人を愛する時間がなくなります。, ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~), ◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~). 歌詞 和訳 Jessie J - Price Tag feat. 英語:Love seems the swiftest, but it is the slowest of all growths. 7 1 4 3 「愛は花、君はその種子」という曲は、原曲である「The Rose」を同映画の監督「高畑勲」さんが和訳したものなのですが、この和訳のニュアンスについては、どうも聴く人によって賛否両論あるようです。 前作に比べて ていねいに 歌い直しました。アカペラが 音程を はずす と、言うのも どうか? と、思いましたので。こちらに、一本化しました。この歌は 直訳だと思っていましたが、原曲のザ ローズに 比べて 多少 意味合いが 違っています。原曲は、愛半分 人生の厳しさ半分 だと思います。対して 愛は花 の方は 完全に愛の歌です。特に2番の内容が 違います。映画に合わせた脚色がしてある様に感じます。死ぬのを からの意味合いが、死ぬ程 辛い人生を 覚悟しなければ その愛は実らない と、聞こえます。訳詞は 難しいものです。日本語は英語と違い 身振り手振りでは話しません。その時その時に応じて 微妙に言葉を 使いわけます。その訳詞が日本語の微妙な言葉の違いが そう感じさせるだけで 直訳と言えば直訳です。私が本当にその歌の訳詞が嫌なら 歌わなければ いいだけの事です。この歌の歌詞で それを 感じた私は、この訳詞でも 歌い方次第では 原曲の意味合いを 出せるのではないか と、思い 歌い方を 工夫しましたが、やはりこの歌は愛の歌です。訳詞には 及びません。それに この歌は やたらと 偉そうに 聞こえるものです。年輩の方の前では 歌わない方が 良いようです。私は そんなに 立派な人間ではありませんし。しかしながら 同じ団体の中で、何日も 何回も歌っているとしまいには 怒ってくる年輩の女性の方や、冗談半分で 逃げ出す友人もいました。断定は 出来ませんが 歌の為か 体調の悪くなる友人もいました。ただ その団体の中で、女性に対して 告白を する男性の人数が 増えた事は 本当です。それだけ 影響力のある歌に 巡り会えたのは 私はプロでは ありませんが、歌い手冥利に尽きる としか言いようが ないと思います。日本では 男性が女性に告白して、成功すれば良いが、駄目だった時には その男性にとっては 非常に辛い恥と なります。日本人は 恥を 非常に 嫌います。そういう お国柄です。さしずめ、この歌は 男性が 女性に 告白する前に、勝負をかける前に 聞く、勝負歌といったところでしょうか?歌っている本人が いい歳で未婚なので 説得力に 欠けますが。よろしければ お聞き下さい。尚、コメント等 お待ちしています。 誉れ 14 Some say love it is a razor 愛 それは刃(やいば)だと言う ※「my sweet heart」としても同様です。, I’m really glad I met you/あなたに出会えて本当によかった。 ※あなたに会えたことで、人生がとっても素敵なものになったよ!楽しくなったよ!という気持ちで伝える言葉です。, You always make me happy./あなたといるといつも幸せ。 ※「makes me happy」は私を幸せにしてくれるという意味です。, You’re my sunshine./あなたは私の太陽。 ※「sunshine」は太陽。英語の歌の歌詞にも出てくる言葉ですね。太陽のように私の人生を明るく照らしてくれる!そんな意味です。, You’re my darling./私の愛しいダーリン ※女性が男性に使う言葉です。, Your happiness is always wished./あなたの幸せをいつも願っているよ。 ※受動態で「あなたの幸せはいつも願われている。」という意味が直訳ですが、願っているのは言っている人自身なので「幸せをいつも願っている。」となります。, Stay who you are./あなたのままでいてください。 ※あなたのままで、と言うことで「そのままの君が好き」ということを伝えています。, Please keep holding my hands./お願い!この手を離さないで。 ※「hold my hand」は手を握る、「keep」がその状態を続ける意味です。あわせて、手を離さないという意味になります。, Only you can make me happy or cry./私を笑わせられるのも、泣かせられるのもあなただけ!, I can’t live without you./あなたなしでは生きられない。 ※「without」は~なしに。, I love you more than words can say./言葉にできないくらいあなたが好き。, You take my breath away./息ができないくらいあなたが好き!/「take away」は取り上げる。好きすぎて息を奪われてしまうくらい好き!という言葉です。, You are the love of my life!/人生であなたが一番大切!, I didn’t know what true love was until I met you./あなたに出会うまで、本当の愛を知らなかった!, I was born to love you./あなたを愛するために生まれてきた。, I love you so much that the words I love you are not enough./愛しているの言葉じゃ足りないくらい大好き!, Love you now and forever./今も、これからもずっと愛している。, Our love will last forever./私たち(2人)の愛は永遠に!, No matter how much time goes by, I love you./どんなに時間が経っても(永遠に)、あなたのことを愛している。 ※「no matter how」はたとえどんなに~だとしても。「time goes by」は時が過ぎゆく。どんなに時間が過ぎ去ろうともという表現で永遠の愛を誓っています。, I promise love of the eternity./永遠の愛を誓います。 ※「promise」は約束する、誓う。「eternity.」は永遠、永久です。「forever」以外の言葉を使って永遠という意味を表現すると、英語の上級者っぽく聞こえますね。, I’m always here for you./いつもあなたのためにここにいるよ。, I protect you in my life./(赤ちゃんに)君のこと一生守るよ。.